viernes, 19 de julio de 2013

Dolce&Gabanna suspende toda actividad en Milán durante 3 días

Los diseñadores italianos Domenico Dolce y Stefano Gabbana anunciaron que a partir de hoy día 19/06, hasta el próximo 22/06, cerrarán sus tiendas (Tienda Dolce&Gabanna; Restaurante Gold; y kioskos de prensa) y suspenderán todas sus actividades en Milán como protesta contra el Ayuntamiento de esta ciudad.

Italian designers Domenico Dolce and Stefano Gabbana announced that from today 19/06 until 22/06, they close their shops (Shop Dolce &Gabanna; Restaurant Gold, and newspaper kiosks) and suspended all its activities in Milan in protest against the town council.

En sus escaparates relucía un flamante cartel: "Cerrado por indignación".

In their windows gleamed a brand new sign: "Closed for indignation"


El pasado 19 de junio, un tribunal de Milán condenó a los diseñadores a un año y ocho meses de cárcel por un delito de evasión fiscal de cerca de 1.000 millones de euros (1,3 millones de dólares) y la dura polémica contra el ayuntamiento comienza cuando hace algunos días cuando el concejal de Comercio, Franco D'Alfonso, hablando de la posible participación de Dolce & Gabbana en la Semana de la Moda Femenina de Septiembre, dijo que "no había espacios públicos para quienes estuvieran condenados por evasión fiscal".

The last 19 June, a Milan court convicted the designers to a year and eight months in prison for a crime of tax evasion of about 1,000 million euros (1.3 million dollars) and the hard polemic against the municipality begins when a few days ago when the Councillor for Commerce, Franco D'Alfonso, talking about the possible involvement of the Dolce & Gabbana in the Women's Fashion Week in September, he said "there was no public spaces for those who were convicted of tax evasion" .
Ante esta declaración, Stefano Gabbana publicó en su cuenta en la red social Twitter el mensaje: "Ayuntamiento de Milán, me das asco".

In this statement, Stefano Gabbana posted on his social network account Twitter: "City of Milan, you disgust me."

El asunto se encuentra completamente abierto, no sabemos cual de las partes se saldrá con la suya (el Ayuntamiento de Milán, o los diseñadores Dolce y Gabbana). De lo que sí podemos estar seguros, es que nos enteraremos en septiembre. 

The matter is wide open, we do not know which part will get away with it (the City of Milan, or designers Dolce and Gabbana). From what we can be sure is that we'll find out in September.
¿Podremos ver desfilar la colección D&G en la Semana de la Moda Femenina de Milán, o nos quedaremos con las ganas?

Can we see the D&G's collection in the  Women's Fashion Week in Milan, or we will be left with the desire?

No hay comentarios:

Publicar un comentario

    Participa

    Si tienes ideas para artículos, dibujos, fotos, vídeos... referentes a la moda y no sabes qué hacer con ellos, participa con nosotros enviándonos todo lo que te apetezca.

    Envíanos tus propuestas a evanikmagazine@gmail.com junto con tu nombre, edad y cualquier otro dato que quieras resaltar (blog personal, web,...)

    Puedes enviarnos todo lo que quieras, y publicaremos tus artículos uno a uno cada mes para que más lectores puedan participar.

    Te esperamos, y a tus ideas también.
    Evanik Magazine